Dinerito, dinerito...

Vale, que no os ha llamado la atención eso de intentar traducir la saga Crepúsculo, que no os apetece subtitular series que no os gustan, que no os va eso de que os den sentencias y tengáis que traducirlas sin entender ni la mitad de las palabras… pues bueno, aquí os dejo otra maravillosa opción si es que os gusta todo lo relacionado con el dinerillo, es decir, la traducción financiera.
(Fuente: http://peruacademico.blogspot.com/2009_10_01_archive.html)

No hay demasiados másteres especializados en este sector, de hecho hasta hace poso solo había encontrado uno que además no es apto para bolsillos débiles, ya que cuesta unos 9000 euros. Tiene una duración de 8 meses y dice ser único en España, el problema es que en la página ni siquiera dicen donde se cursa.
Como de costumbre, aquí os dejo el link para que le echéis un vistazo:
Otro máster interesante que he encontrado por ahí lo imparte la universidad de EAN (virtual) y tiene una duración de dos años. Se trata de un máster en Traducción Científico – Técnica
otorgado por el IDEC (Instituto de Educación Continua) de la Universidad Pompeu Fabra, como título propio con validez en España.
Esta página tiene bastante más información que la anterior y, como siempre, aquí os dejo el enlace:

 
(Fuente: http://economiaeinversion.com/)

Los demás másteres que he encontrado son combinaciones de distintas ramas de la traducción, por lo que prefiero no incluirlos en esta entrada.

Espero que, una vez más, os haya sido útil de alguna forma, al menos para aclararos un poco sobre lo que queréis hacer en el futuro.

¡Un saludo!

1 comentarios:

TradSanchez dijo...

Hola, chic@s. Creo que el máster en Traducción Económica-Financiera es de la Universidad Europea de Madrid (http://comunidad.uem.es/oficina-traductor/2009/7/8/master-traduccion-economico-financiera). ¡Buen trabajo con el blog!

Publicar un comentario